来自 www.w88.com 2019-07-06 09:52 的文章
当前位置: w88优德手机版登录 > www.w88.com > 正文

情急下喊Teacher,过来人说国外课堂

前往一个非母语国家学习、生活,首先要过的就是语言关。畅通无阻地与人交流,语言是必不可少的工具。而更为重要的是,熟练准确地使用语言,可以更快适应国外的生活、学习环境。

前往一个非母语国家学习、生活,首先要过的就是语言关。畅通无阻地与人交流,语言是必不可少的工具。而更为重要的是,熟练准确地使用语言,可以更快适应国外的生活、学习环境。

如果你是《海贼王》《火影忍者》等日本动漫的狂热粉丝,如果你是《口袋妖怪》《超级马里奥》等日本游戏的死忠玩家,如果你还是日本影视剧达人,那么,你对日语一定不会陌生,甚至可以脱口而出一些比较简单的口语。

刚刚踏入一个陌生的国家,不会说,是多数留学(微博)生遇到的第一个难关。尽管很多准留学生们在国内的语言考试中获得了高分,但真正进了国外的课堂,仍然可能听不懂。

刚刚踏入一个陌生的国家,不会说,是多数留学[微博]生遇到的第一个难关。尽管很多准留学生们在国内的语言考试中获得了高分,但真正进了国外的课堂,仍然可能听不懂。

但是,千万别觉得这样就是有天赋,可以轻轻松松学日语了!关于日语专业,有个说法是“笑着进去,哭着出来”。学日语四年,与玩电脑游戏一样,开挂、打怪、升级,要顺利通关并不容易!

面对困境,如何适应?请听那些“过来人”讲述如何闯过语言关的故事吧。

面对困境,如何适应?请听那些“过来人”讲述如何闯过语言关的故事吧。

www.w88.com 1

情急下,张口就冲老师喊“Teacher”

情急下,张口就冲老师喊“Teacher”

EASY模式: 轻松入门

讲述人:黄雨晴 留学国家:加拿大

讲述人:黄雨晴 留学国家:加拿大

任何一个游戏,Easy模式总是轻轻松松就能搞定的,日语入门也是一样!

在厦外读初中的黄雨晴口语不错,到加拿大后,她没去语言学校,直接进入当地高中就读。头两个星期,因为注意力都集中在发现新事物上,与同学、舍友的交流基本没问题。一个月后,她开始感到不适应。

在厦外读初中的黄雨晴口语不错,到加拿大后,她没去语言学校,直接进入当地高中就读。头两个星期,因为注意力都集中在发现新事物上,与同学、舍友的交流基本没问题。一个月后,她开始感到不适应。

日语有两种文字表达方式:假名和汉字。

上课时,大家热火朝天地讨论作业,她发现自己根本插不上嘴,或者说,不知如何表达。“就是一种感觉,写作不断进步,说却无法同步跟上。”黄雨晴说,当时只能用邮件和老师讨论作业。

上课时,大家热火朝天地讨论作业,她发现自己根本插不上嘴,或者说,不知如何表达。“就是一种感觉,写作不断进步,说却无法同步跟上。”黄雨晴说,当时只能用邮件和老师讨论作业。

由于处在闭塞的海岛上,历史上很长一段时间里,日本是没有可以书写的文字的。直到公元5世纪,汉字传入,日语就直接用汉字来书写。到了9世纪,日本人才在汉字的基础上创造了现在使用的假名。假名分为“平假名”和“片假名”,它们只借用汉字的音和形,用来表音,比如“あ(音同‘阿’)”,就是脱胎于草书的“安”。

因为中式思维还未调整过来,留学初期黄雨晴也曾遭遇尴尬。有一次,她要找的老师就在眼前,却一下子怎么也想不起老师的名字,一着急张口就喊:“Teacher!”老师闻声抬头,愣了一下,然后就笑了。

因为中式思维还未调整过来,留学初期黄雨晴也曾遭遇尴尬。有一次,她要找的老师就在眼前,却一下子怎么也想不起老师的名字,一着急张口就喊:“Teacher!”老师闻声抬头,愣了一下,然后就笑了。

虽然有了自己创造的假名,但汉字并未在日语中消失,时至今日,我们还可以在日语中看到大量汉字,谁让日本人早已用惯了汉字呢!另一方面,这和日语的词汇构成也有很大的关系。

黄雨晴自己也觉得很不好意思。因为在国外,称呼老师是用“Mr”或者“Miss/Mrs”加上对方的姓,而不像中国学生,直接称呼“老师”。

黄雨晴自己也觉得很不好意思。因为在国外,称呼老师是用“Mr”或者“Miss/Mrs”加上对方的姓,而不像中国学生,直接称呼“老师”。

日语的词汇分四种:汉语、和语、外来语和混种语。汉语就是吸收并改造了的中文词汇。和语是汉字传入日本前的古老词汇。除了汉语,日语还吸收了大量的欧美词汇,比如“スタート”,直接根据发音将start用假名拼出来,这就是外来语。而混种语则是和语、汉语、外来语中两种以上混合组成的词汇,还包括日本人生造的看似外来语的词汇,比如“コスプレ”,就是将costume和play组合在一起形成cosplay,再根据发音用假名拼出来的一个词。

努力了半年,黄雨晴终于跟上大家的节奏,听得懂课程内容了。她还积累了一些学英语的小窍门。比如,国内的英语教科书教得很规范,句子都比较长,对话主谓宾齐全。其实,外国人不会在口语中使用复杂的句型,也不一定遵循严格的语法。简单的对话,只需要把几个关键词说出来即可。

努力了半年,黄雨晴终于跟上大家的节奏,听得懂课程内容了。她还积累了一些学英语的小窍门。比如,国内的英语教科书教得很规范,句子都比较长,对话主谓宾齐全。其实,外国人不会在口语中使用复杂的句型,也不一定遵循严格的语法。简单的对话,只需要把几个关键词说出来即可。

你看,日语和中文有着千丝万缕的关系,这种先天的优势让我们学习日语时能较快地进入状态,开始粗浅的阅读,理解语句的含义。

喜欢看电影、美剧、美食节目的黄雨晴说,通过看有趣的片子学英语是不错的方法。她还会下载相应的小说来看,如果见到不懂的英文单词,可以不用查字典,只要根据已知的剧情来猜测这个单词的意思就行。有时候,她会把美剧拷贝到MP3里,有空的时候就反复听这些对白。

喜欢看电影、美剧、美食节目的黄雨晴说,通过看有趣的片子学英语是不错的方法。她还会下载相应的小说来看,如果见到不懂的英文单词,可以不用查字典,只要根据已知的剧情来猜测这个单词的意思就行。有时候,她会把美剧拷贝到MP3里,有空的时候就反复听这些对白。

HARD模式: 深入学习

另外,找人聊天,也可以突破“不敢说”这个障碍。

另外,找人聊天,也可以突破“不敢说”这个障碍。

既然这样,为什么会哭着出来?那是因为一旦深入学习日语,就像游戏进入Hard模式,难度噌噌见涨!

和日本人说话,恨不得直接用英语

和日本人说话,恨不得直接用英语

首先,可万万不能说日语汉字等于中文汉字。日语里许多汉字的字形与中文相同,意义却与中文毫不相干。比如,“汽车”在日语里是“火车”的意思;还有“手纸”,并不是我们以为的厕纸,而是“信件”的意思。有些日语汉字,分开看,每个字都认识,可组合成的词语却让人摸不着头脑,比如“交番”“踏切”,你能想到它们是“派出所”“道口”的意思吗?

讲述人:金寅斌 留学国家:日本

讲述人:金寅斌 留学国家:日本

其次,日语的语法比较特别,与中文还有我们一直学的英语差别很大。举个最简单的例子,中英文里都是“主语 谓语 宾语”的句子结构,而日语则是“主语 宾语 谓语”的结构,“我吃饭”在日语中是“我饭吃”。

金寅斌在国内就读本科时,已通过了新日本语能力考试2级。原本信心满满的他,到了日本才发现,日常生活和考试完全是两回事。

金寅斌在国内就读本科时,已通过了新日本语能力考试2级。原本信心满满的他,到了日本才发现,日常生活和考试完全是两回事。

还有敬语,这也是日语学习的一大难点。日本是一个非常注重礼仪的国家,上下等级分明,长幼有序,亲疏有别,因此敬语体系异常发达:在不同场合、对不同对象要用不同的敬语,给予者和接受者所使用的敬语不同,第一、第二、第三人称使用的敬语也不同……这可难倒了不少同学。

金寅斌说,日本人的语速比较快,口语中也很少用到标准的语法,而且多用外来语,就是用日式英语。开始时,他根本听不懂日本人说话,每次开口都要想好久,有时候恨不得直接跟日本人说英语。

金寅斌说,日本人的语速比较快,口语中也很少用到标准的语法,而且多用外来语,就是用日式英语。开始时,他根本听不懂日本人说话,每次开口都要想好久,有时候恨不得直接跟日本人说英语。

所以,日语真的是越深入学习越觉得难。但你也别被吓倒了,零基础的英语我们都要学好,学日语好歹我们有先天优势,多听多读多说多写,肯定能行,不是吗?再想想那些漫画、游戏、影视剧,学好了日语看起来就能毫不费力,是不是又有点小激动了?

为了学“听话”,金寅斌开始看日本电视剧、听新闻,还加入羽毛球社团,希望通过与其他成员的交流来锻炼口语。“日语中,会把否定词放在句子的后面,有时句子结尾有三个‘不’,还真得花点时间来确认整句话的意思。”他说,因为语言掌握得不是很好,自己出过不少糗。

为了学“听话”,金寅斌开始看日本电视剧、听新闻,还加入羽毛球社团,希望通过与其他成员的交流来锻炼口语。“日语中,会把否定词放在句子的后面,有时句子结尾有三个‘不’,还真得花点时间来确认整句话的意思。”他说,因为语言掌握得不是很好,自己出过不少糗。

开启外挂: 了解文化

最让金寅斌头疼的,是日语中的敬语和外来语。“和比自己地位高的人说话,要用敬语或自谦语,如果和比自己地位低的人说话,可以用简体形。”他说,同样一句“知道了”,面对老师或上司时必须使用特定的敬语,而对朋友则可以用简体形。刚开始,他总把敬语和简体形弄混,那可是很丢人的事。

最让金寅斌头疼的,是日语中的敬语和外来语。“和比自己地位高的人说话,要用敬语或自谦语,如果和比自己地位低的人说话,可以用简体形。”他说,同样一句“知道了”,面对老师或上司时必须使用特定的敬语,而对朋友则可以用简体形。刚开始,他总把敬语和简体形弄混,那可是很丢人的事。

www.w88.com,了解一个国家的文化,就像开了外挂似的,可以帮助你更好地学习一门语言。日本文化与中华文化一衣带水,日本的节日、饮食、茶道、剑道等,很多都是从中国传过去的,然后慢慢地就有了自己的特色。

比手划脚半天,还是没说清“防蚊水”

比手划脚半天,还是没说清“防蚊水”

比如每年的3月3日是日本的“女孩节”,也叫“桃花节”。这个节日在中国宋代以前是很受重视的,在这一天,人们会洗濯污垢、祭祀祖先。宋代之后,这个节日在中国渐渐消失,却在日本沿袭了下来。只不过,在日本,这一天变成庆祝女孩子健康成长的节日。日本还有个“男孩节”,每年的5月5日,有男孩的家庭都会悬挂起鲤鱼旗,据说是因为中国“鲤鱼跃龙门”的说法。

讲述人:陈丹、Jerry 留学国家:新加坡

讲述人:陈丹、Jerry 留学国家:新加坡

“日本国概况”“日本社会文化”这些课程,就是帮助我们了解日本文化的。如果你就读的学校与日本的院校有合作,应该还会有机会到日本交流学习,短则一个月,长则一年。我大三的时候就十分幸运地获得了到日本富士常叶大学交流学习一个月的机会。

毕业于厦外的陈丹,到新加坡留学基本没遇到语言障碍。但是,新加坡人讲的“新式英语”,带有很重的口音,而且融合了马来语和福建、广东方言中的许多俚语,刚开始上课遇到新加坡本土的教授,陈丹很不习惯。

毕业于厦外的陈丹,到新加坡留学基本没遇到语言障碍。但是,新加坡人讲的“新式英语”,带有很重的口音,而且融合了马来语和福建、广东方言中的许多俚语,刚开始上课遇到新加坡本土的教授,陈丹很不习惯。

这一个月里,我和日本学生生活学习在一起,虽然时间很短,但真实的交流让我对日语、对日本这个国家有了深一层的体会,比如前面说过的那些很难使用的敬语。

和当地同学交流时,会有一些让她听不明白的词句。不过,因为是厦门人,新加坡语言中来自福建话的部分,陈丹比较容易理解。

和当地同学交流时,会有一些让她听不明白的词句。不过,因为是厦门人,新加坡语言中来自福建话的部分,陈丹比较容易理解。

从课本上了解的信息是,敬语的使用很复杂,许多日本人自己都很难正确使用敬语。但事实上,在日本,很多年轻人已经不常使用敬语了,甚至在一些场合使用某些敬语,会被人当成“古人”。刚到日本时,出于私心,害怕用错敬语闹笑话,与日本同学交流时,我不太用敬语,后来发现,原来大家都不太用敬语!少了敬语,很快就拉近了彼此的距离。想来也是,客客气气地说话多生分呀!当然,少用不代表不用。和老师交流时,还是要恭敬地使用敬语的;在便利店打工时,与顾客交流也要用“です”或“ます”来结句,以示恭敬。

初次到当地的熟食中心(类似国内的美食广场),“新式英语”的菜单让陈丹看得云里雾里。当地的食物名称,很多都是直接由方言音译的。比如“Mee”就是面,“Kopi”就是咖啡,“Kuay Teow”就是粿条。摸熟了这个规律,一拼读,她就笑了。

初次到当地的熟食中心(类似国内的美食广场),“新式英语”的菜单让陈丹看得云里雾里。当地的食物名称,很多都是直接由方言音译的。比如“Mee”就是面,“Kopi”就是咖啡,“Kuay Teow”就是粿条。摸熟了这个规律,一拼读,她就笑了。

没有机会亲身体验也不用沮丧,还有不少途径可以帮助我们了解日本文化。想了解日本社会、时政、经济的,可以看日本放送协会NHK的纪录片;想了解普通百姓的日常生活、文化娱乐的,可以看日剧和综艺节目。另外,学校里一般都会有日籍外教,空闲时候和外教交流交流,能够通过他们了解日本。

Jerry说,学一门外语,只有用在日常生活中时,才了解自己究竟掌握了多少。刚到新加坡时,他去超市想买一瓶防蚊水,可是怎么都找不到。他找营业员问,却发现自己不知道防蚊水要怎么说,比手划脚了一通,对方还是没明白。

Jerry说,学一门外语,只有用在日常生活中时,才了解自己究竟掌握了多少。刚到新加坡时,他去超市想买一瓶防蚊水,可是怎么都找不到。他找营业员问,却发现自己不知道防蚊水要怎么说,比手划脚了一通,对方还是没明白。

不停打怪: 考级拿证

“很多日常生活中用到的词,都是英语学习中的死角。”Jerry说,有一次去餐厅,发现根本看不懂菜单,只好看着图片随便点了份比萨。

“很多日常生活中用到的词,都是英语学习中的死角。”Jerry说,有一次去餐厅,发现根本看不懂菜单,只好看着图片随便点了份比萨。

就像玩游戏总要打怪一样,既然是语言专业,不可避免地又要说到考级和证书了。日语专业考级有两种证书。

“刚到国外,总会有这样那样的问题,脸皮厚点、多问多学,融入到当地生活中,很快就能适应了。”(记者:郭文娟 实习生:黄小英)

“刚到国外,总会有这样那样的问题,脸皮厚点、多问多学,融入到当地生活中,很快就能适应了。”(记者 郭文娟 实习生 黄小英)

一是“日本语能力测试(JLPT)”,这是国际范围内最权威的日语等级测试,测试对象是所有母语非日语的学习者,取得的证书是全球通用的。测试从N1到N5分五级,N1是最高等级。日本的大学在招收外国留学生时,大都要求提交N1证书作为语言水平依据。日企在招收外籍员工时,通常也要求有这个证书。所以,虽然学校对这张证书没有硬性规定,但大家还是会“前赴后继”地去考。

分享到:

二是高校日语专业的四级和八级考试,本科二年级和专科三年级可以报考四级,大四才能报考八级。

有人问,“专四”“专八”与N2、N1从难度上怎么比较?我个人的感觉是,两种考试没有可比性,一个是中国人出的卷子,一个是日本人出的卷子,侧重不一样。比如“专八”会有写作、日本文学和文化的考查,N1则全是选择题,主要考查现代日语的应用。虽然“专八”实用性不如N1,但还是应该去考,就像我们老师说的,这是一种荣誉,而且还有些学校将它与学位证书发放挂钩。如果日后想在大学当日语老师,也是需要“专八”证书的。

当然,这两种考试是最基本的,想要更上一层楼的同学还可以考“实用日本语鉴定考试(JTEST)”和“商务日语能力考试(BJT)”,打算从事翻译工作的可以考“翻译专业资格(水平)考试(CATTI)”以及“日语口译岗位资格证书考试”,反正证书不嫌多嘛。

通关就业: 多傍一技

很多人学日语是因为喜欢日本文化,学的时候很欢乐,看看动漫玩玩游戏,然而毕业了就面临很现实的问题了。小语种一直都是比较吃香的,但如果想单靠语言吃饭,那是很困难的,毕竟语言只是一种交流工具,不是每个人都能从事日语相关工作的。失去语言优势,又没有其他相关专业知识,那不是白学了?

所以,给想学日语的同学一个建议:在日语之外再学一门专业知识。比如,本科阶段辅修下金融、法律,这样考研时就可以换方向。日语的语言能力外加专业知识傍身,找工作可是妥妥的。另外,现在旅游业这么发达,考个导游证去旅行社工作也是不错的选择。

如果想当翻译,要求就比较高了。不要觉得自己的日语不错,就可以轻松胜任翻译工作,翻译的内容可能涉及电子、科技、商务等各个领域,这对知识面是个巨大的考验。除了要有前面提到的各种证书证明能力,更重要的是要有翻译经验,最好有留日经历。

翻译的最高境界,非同声传译莫属了。近年来,国内对专业的日语同声传译需求量日益增大,但从业者依旧寥寥,其难度可想而知了。当然,同声传译的薪酬也是远远高于普通翻译的,有志向、不怕苦的同学可以考虑一下这个方向!

本文由w88优德手机版登录发布于www.w88.com,转载请注明出处:情急下喊Teacher,过来人说国外课堂

关键词: